2022-07-11 分類: 網(wǎng)站建設(shè)
作為一個外貿(mào)企業(yè),必須擁有一個屬于自己的外貿(mào)網(wǎng)站,可以供國外廠商或者企業(yè)進行瀏覽,因此制作一個外貿(mào)的網(wǎng)站就顯得尤為重要。
外貿(mào)企業(yè)做的比較多的是企業(yè)宣傳展示網(wǎng)站,供國外的客戶了解公司相關(guān)的簡介,查看產(chǎn)品信息。國外的人很注重企業(yè)網(wǎng)站,他們覺得這個是每個企業(yè)必不可少的,如果你連企業(yè)網(wǎng)站都沒有的話,國外的客戶就會覺得你這家公司也太不正規(guī)了。當然,我們國內(nèi)人并不會這么覺得,可能是因為國內(nèi)外在互聯(lián)網(wǎng)這方面發(fā)展的差距導(dǎo)致了人們對于網(wǎng)站的認知不同吧。
而企業(yè)宣傳站其實不是外貿(mào)企業(yè)建網(wǎng)站的類型,有的公司也會建立外貿(mào)B2C網(wǎng)站,這樣客戶可以直接下單,增加了產(chǎn)品的成單概率。今天邦策網(wǎng)站建設(shè)來談?wù)勍赓Q(mào)B2C網(wǎng)站建設(shè)。
外貿(mào)B2C網(wǎng)站建設(shè)從功能實現(xiàn)上跟國內(nèi)的商城網(wǎng)站不會有很大的差距,但是面向國外的商城肯定要注重外國人的用戶習慣。比如:界面要簡單清晰,顏色不要過于濃烈鮮艷。用到姓名的地方不要只寫NAME,要注意國外有涉及到FIRST NAME跟LAST NAME。
網(wǎng)站的翻譯要準確,不要讓客戶覺得翻譯都不通暢,語法不對,甚至看不懂,這樣就糟糕了。最好翻譯能夠規(guī)范些,因為中文翻譯英語肯定會涉及到好幾個英文都是同義,看上去好像都可以使用的單詞,而使用哪個單詞更好就是考驗是否對英文網(wǎng)站跟外國人的用詞習慣是否有所了解了。
比方英文商城定制的登錄跟退出,網(wǎng)站一般是采用LOG IN,LOG OUT這兩個單詞,而有的采用百度翻譯可能會寫ENTER,QUIT這樣。
外貿(mào)B2C網(wǎng)站建設(shè)說白了就是英文自營的商城網(wǎng)站,有英文商城建站經(jīng)驗的建站商一般都不會出現(xiàn)問題。
新聞標題:網(wǎng)站建設(shè)之外貿(mào)B2C網(wǎng)站建設(shè)方案
分享地址:http://m.newbst.com/news4/176654.html
成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供品牌網(wǎng)站建設(shè)、外貿(mào)建站、網(wǎng)站排名、網(wǎng)頁設(shè)計公司、App設(shè)計、定制開發(fā)
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)
猜你還喜歡下面的內(nèi)容