2016-12-18 分類: 外貿網站建設
外貿網站建設是面向英語語言國家用戶的網站建設,如國內的外向型出口企業的外貿網站。
不少外貿企業花費在Google投放英文關鍵詞廣告,但糟糕的是廣告所有鏈接的網站由于出現大量的基礎問題,影響潛在客戶順利獲取產品信息和公司信息,導致潛在客戶的流失。
今天創新互聯網絡就根據多年的網站建設經驗,結合外貿網站建設實例,來跟大家分享一下,外貿網站建設需要注意的細節。
外貿網站風格不同于中國網站
外貿網站的風格于中國網站的風格是迥然不同的,我們瀏覽一些中外網站對比,馬上就可以得出這樣一個結論:中文網站的結構都非常復雜、色彩非常多,而外貿網站一般結構都非常簡單,色彩也很簡單。在這里,外貿網站的結構和色彩主要體現出一種簡潔和大氣,這是中文網站所不具備和需要學習的地方。
網站語言編碼
我們發現,有些不專業的外貿網站建設公司制作出來的外貿網站的瀏覽器編碼可能還是中文編碼“gb2312”,而不是國際化編碼“UTF-8”或“ISO”系編碼,這將導致海外用戶打開網頁可能出現亂碼,這種情況常見于那些中英文版本于一站的公司網站,網站建設服務商直接將企業的中文版翻譯一遍,未對程序代碼進行英文版轉化。
語言字體及大小
不專業外貿網站的字體,經常按照中文的思路“宋體”在走,但據研究外文網站的字體并不是宋體而是“羅馬”字體??梢钥吹接行┚W站的英文用的是宋體,怎么看這么不舒服,也許這就是與每一種文字的特點有關吧。
英文字符的大小,偏向于10號字左右,中國人可能會覺得小了。但是英文是歐美一些國家的母語,他們對單詞是基本要素,他們的閱讀習慣是一眼能望見盡量多的單詞。這與中國大部分人的思維不同。
網頁新窗口打開方式
鏈接新窗口打開方式是中文網站的特點,英語國家習慣采用當前頁面打開方式,如果依然沿用新窗口開啟方式,會與英語國用戶習慣相背。
英文翻譯
外貿網站的英文表達應該是制作外貿網站很重要的一點,但在現實中很多公司沒注意。有的隨便找個學英語的學生給翻譯一下,有的用一個軟件翻譯一下,有的拿一個字典翻譯一下。其實這都是非常不專業的,給客戶的印象影響很不好。
從客戶的角度來看,老外可能會看不懂,也有可能覺得不專業,造成專業客戶流失。建議找英語為母語的英國或者美國朋友語言能力強的朋友幫助做專業些的英文翻譯。
未考慮搜索引擎友好性
外貿網站要易于Google、Yahoo等英美主流搜索引擎檢索到,需要在外貿網站建設及內容維護中遵循一系列搜索引擎原則。
由于涉及大量專業知識,很多網站建設公司服務商未能為出口企業考慮到這一點,導致外貿網站的搜索引擎友好性差,外貿企業長期依賴投放搜索引擎廣告才能獲得用戶訪問,已經成為影響外貿網站建設質量的首要問題。因為外貿企業需要找專業的外貿網站建設公司。
圖片的處理
國內的網站好多圖片處理的一般,弄的網站感覺很花,而國外的網站我們可以看到,一般都很淡,很簡潔的感覺。為了做外國人的生意,還是要迎合外國人的習慣才好。
瀏覽器不兼容問題
英美國家互聯網用戶使用非IE瀏覽器的比例較高,如火狐(Firefox)、谷歌瀏覽器等在英美等國比例可能高達50%以上,但發現很多出口企業的外貿網站建設在火狐、谷歌瀏覽器下瀏覽完全錯位、變形,無法獲取基本的網站信息,隨著火狐市場份額的增加,這一問題正日漸突出,成為一個影響海外推廣的嚴重問題。
方便買家互動性
方便的留言系統;
簡單的買家查詢;
詢盤系統;
都大大提升客戶來到網站后留下銷售線索的機率,這就流量轉化為銷售訂單收入的關鍵。
外貿網站主機放在哪
潛在客戶在哪里,主機地點就放置哪里,這是網站建設的基本原則之一。外貿網站建設的主機最好放在英語國所在地,最好是美國。這里主要涉及的是打開網站的速度問題。
一個真正的外貿網站建設該怎么做,該注意些什么,創新互聯網絡今天就說到這里了,細節決定成敗,外貿網站建設注意以上這幾點,就能大大增強用戶訪問時的轉化率。
當前文章:外貿網站建設需要注意的細節
標題路徑:http://m.newbst.com/news48/71298.html
網站建設、網絡推廣公司-創新互聯,是專注品牌與效果的網站制作,網絡營銷seo公司;服務項目有網站制作、外貿網站建設等
聲明:本網站發布的內容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉載內容為主,如果涉及侵權請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網站立場,如需處理請聯系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內容未經允許不得轉載,或轉載時需注明來源: 創新互聯
猜你還喜歡下面的內容